农妇与鹜

  昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

译文

  从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

注释

皖南:安徽长江以南地区;

于河边拾薪 薪:柴火;

熟视之 熟视:仔细看;

妇就之 就:靠近;

妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;

治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。

频频颔之 颔:名词作动词,点头;

妇不忍市之 市:卖;

得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;

鹜:(wù)野鸭子。

盖:原来是

治:治疗。

临去:即将离开,临走

疑其受创也 创:伤口.

熟:仔细。

乃:是。

于:在。

其:它的。

疑:猜疑。

临:到了......的时候。

月余:一个多月后。

创:受伤。

奉:通“捧”,捧着。

旬日:十天。

市:卖。

盖:大概。

鹜:鸭子。

以前日:用千来计算,即数千。

纵:放走。

比:等到。

猜你喜欢

漠漠烟村四五家,水清霜落路平沙。

我来欲问梅消息,地冷年年未放花。

亭皋界分与天宽,小小园林望转安。门外图书聊作府,庭前花卉静宜栏。

清怀不遣尘埃到,好句留将久远看。放鹤从教云里去,也应回顾此江干。

天涯远。韶华大好休轻遣。休轻遣。别时容易,几时重见。

香浓花腻金尊浅。横云已隔江南岸。江南岸。又听歌声,助人凄怨。

支离愁病骨,畿甸朔风柔。此日多麟凤,一官自马牛。

霞城青岱岳,龙潴碧潭秋。双眼乾坤外,生涯在十洲。

江海岁云晏,雨冥风自凄。

叶光群木洗,翅湿几禽低。

静榻欹寒枕,孤城隐暮鼙。

少陵车马客,催踏草堂泥。

池水如明镜,杨枝是细腰。宅边宜有此,花外不堪飘。

昔在长杨苑,因风拂灞桥。桥西几攀折,今日抚柔条。